"God rest you merry, gentlemen" - Annie Lenox
Vamos a ir preparando Navidad, musicalmente hablando, con temas propios de este tiempo. Empiezo con un trabajo de Annie Lenox del año 2010. El tema "God rest you merry, gentlemen", (Dios os guarde dichosos, caballeros). Se trata de un villancico, en general, desconocido en los países de habla española que sin embargo goza de un gran arraigo popular no solamente en el Reino Unido, sino también en países de la Common Wealth como Australia, y en los Estados Unidos.
El villancico procede de un antigua canción medieval, de autor desconocido. Los que conozcáis a Annie Lenox, ya sabéis que es un poco extravagante en sus presentaciones, pero a mí, me ha gustado esta canción, perteneciente a su álbum "A Christmas Cornucopia"
God rest you merry, gentlemen,
Let nothing you dismay,
For Jesus Christ our Saviour
Was born upon this day,
To save us all from Satan’s power
When we were gone astray:
O tidings of comfort and joy,
comfort and joy,
O tidings of comfort and joy.
2. In Bethlehem, in Israel,
This blessed Babe was born,
And laid within a manger
Upon this blessed morn,
The which His Mother Mary
Did nothing take in scorn:
O tidings …
3.From God our heavenly Father
A blessèd angel came,
And unto certain shepherds
Brought tidings of the same,
How that in Bethlehem was born
The Son of God by name:
O tidings …
4. The shepherds at those tidings
Rejoicèd much in mind,
And left their flocks a-feeding
In tempest, storm and wind,
And went to Bethlehem straightway,
This blessèd Babe to find:
O tidings …
5. But when to Bethlehem they came,
Whereat this Infant lay,
They found Him in a manger,
Where oxen feed on hay;
His mother Mary kneeling,
Unto the Lord did pray:
O tidings …
6. Now to the Lord sing praises,
All you within this place,
And with true love and brotherhood
Each other now embrace;
This holy tide of Christmas
All others doth deface:3
O tidings …
Let nothing you dismay,
For Jesus Christ our Saviour
Was born upon this day,
To save us all from Satan’s power
When we were gone astray:
O tidings of comfort and joy,
comfort and joy,
O tidings of comfort and joy.
2. In Bethlehem, in Israel,
This blessed Babe was born,
And laid within a manger
Upon this blessed morn,
The which His Mother Mary
Did nothing take in scorn:
O tidings …
3.From God our heavenly Father
A blessèd angel came,
And unto certain shepherds
Brought tidings of the same,
How that in Bethlehem was born
The Son of God by name:
O tidings …
4. The shepherds at those tidings
Rejoicèd much in mind,
And left their flocks a-feeding
In tempest, storm and wind,
And went to Bethlehem straightway,
This blessèd Babe to find:
O tidings …
5. But when to Bethlehem they came,
Whereat this Infant lay,
They found Him in a manger,
Where oxen feed on hay;
His mother Mary kneeling,
Unto the Lord did pray:
O tidings …
6. Now to the Lord sing praises,
All you within this place,
And with true love and brotherhood
Each other now embrace;
This holy tide of Christmas
All others doth deface:3
O tidings …
Dios os guarde dichosos, caballeros,
que nada os turbe,
pues Jesucristo,nuestro Salvador,
nació este día,
para salvarnos del poder de Satan,
cuando nos habíamos extraviado.
Oh, nuevas de confort y gozo,
Oh, nuevas de confort y gozo.
2. En Belén, en Israel,
Nació este bebé bendito,
y durmió en un pesebre,
hasta este mañana bendecida
Su Madre [del cual]
nada tomó en desdén.
3. De Dios, nuestro padre del Cielo,
vino un ángel bendito,
y a a ciertos pastores,
trajo nuevas de lo mismo:
De cómo en Bethlem nació,
El Hijo de Dios por nombre.
Oh, nuevas…
4. Con estas nuevas, los pastores,
regocijáronse,
y dejando pastando a sus rebaños,
en la tempestad, tormenta o viento,
se fueron inmediatamente a Belén,
a encontrar al Bebé bendecido.
Oh, nuevas…
5. Pero cuando vinieron a Belén,
donde dormía el Infante bendecido,
lo encontraron en un pesebre,
donde los bueyes se alimentan de heno,.
Su Madre María arrodillada,
oró al Señor:
Oh nuevas….
6. Ahora al Señor cantamos alabanzas,
todos en este lugar,
y con verdadero amor y fraternidad,
abracémonos los unos a los otros.
Esta corriente santa de Navidad,
desfigura- o desdibuja
a todas las demás.
que nada os turbe,
pues Jesucristo,nuestro Salvador,
nació este día,
para salvarnos del poder de Satan,
cuando nos habíamos extraviado.
Oh, nuevas de confort y gozo,
Oh, nuevas de confort y gozo.
2. En Belén, en Israel,
Nació este bebé bendito,
y durmió en un pesebre,
hasta este mañana bendecida
Su Madre [del cual]
nada tomó en desdén.
3. De Dios, nuestro padre del Cielo,
vino un ángel bendito,
y a a ciertos pastores,
trajo nuevas de lo mismo:
De cómo en Bethlem nació,
El Hijo de Dios por nombre.
Oh, nuevas…
4. Con estas nuevas, los pastores,
regocijáronse,
y dejando pastando a sus rebaños,
en la tempestad, tormenta o viento,
se fueron inmediatamente a Belén,
a encontrar al Bebé bendecido.
Oh, nuevas…
5. Pero cuando vinieron a Belén,
donde dormía el Infante bendecido,
lo encontraron en un pesebre,
donde los bueyes se alimentan de heno,.
Su Madre María arrodillada,
oró al Señor:
Oh nuevas….
6. Ahora al Señor cantamos alabanzas,
todos en este lugar,
y con verdadero amor y fraternidad,
abracémonos los unos a los otros.
Esta corriente santa de Navidad,
desfigura- o desdibuja
a todas las demás.
1 comentarios
Que buena version, me ha gustado y el video también!
ResponderEliminarBesos
Sepamos ofrecer lo mejor de nosotros. Bienvenida la crítica, acompañada siempre de la cortesía.